“If you’re not able to communicate interculturally, your job as a translator and interpreter will be affected, which is why you can’t separate language from culture. You just can’t.”
The MICAT is now in its third year, and along with the Postgraduate Diploma and Postgraduate Certificate in Intercultural Communication and Applied Translation, was recently professionally endorsed by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters Ltd (NAATI).
Earlier this year, the New Zealand Government announced that anybody who wishes to work as an interpreter must be NAATI certified by 2024. “This is momentous, as we are able to bring academic knowledge, training, and learning to address the needs of professionals and of society,” says Marco.
“New Zealand is a multi-ethnic, multilingual, multicultural society, but that isn’t necessarily reflected in the courts, or the hospitals. So there is great need to apply translation to real-life scenarios. COVID-19 is teaching us many lessons.”
Marco is involved in the implementation of the Government’s new rules.
“Our survival as academics comes down to us remaining relevant. The pursuit of relevance is crucial. I feel lucky to work in a capital city university. We are right here where the government, the embassies, and international businesses are.”