ALLEN CURNOW was born
in Timaru in 1911 and died in Auckland in September 2001. For more
than 60 years, he was at the forefront of New Zealand poetry and literary
debate. The anthologies he edited in 1945 and 1960 were seminal in
shaping New Zealands poetry canon. After training for the Anglican
ministry (his father was a clergyman), Curnow turned to journalism
instead and later lectured in English at Auckland University. His
first collection, Valley of Decision, appeared in 1933. His
last, The Bells of Saint Babels, won the 2001 Montana
New Zealand Book Award for Poetry.
Bill Manhire comments:
When and Where is a version of an untitled poem
of 1829 by the Russian poet Alexander Pushkin (1799-1837). It is one
of four translations made by Allen Curnow for Elaine Feinsteins
After Pushkin, a book of translations, versions and responses
to Pushkin by a range of contemporary poets, including Ted Hughes,
Seamus Heaney, Eavan Boland, Carol Ann Duffy and Edwin Morgan. After
Pushkin was published first by the Folio Society and then by Carcanet
(Allen Curnows UK publisher) to mark the 200th anniversary of
Pushkins birth. In New Zealand When and Where appeared
in The Bells of Saint Babels (Auckland University Press,
2001).
The contributors
approached by Elaine Feinstein were free to choose their own poems,
and to arrive at their English texts as they wished. She did suggest,
however, that translators might like to use as their starting point
Walter Arndts Pushkin Threefold, a compendium of Pushkins
verse which contained the Russian originals along with linear and
metric translations. It is likely that the linear translation which
Allen Curnow worked from is the Arndt text which begins, Whether
I wander along noisy streets/Or step into a temple dense with people,/Or
sit among fervescent youth,/I give myself over to my fancies.
Arndts metrical version went thus: As down noisy streets
I wander/Or walk into a crowded shrine,/Or sit with madcap youth,
I ponder/Bemusing reveries of mine. The transformations effected
by Curnow are dazzling.